追蹤
Great Ideas ─ 大觀念部落
關於部落格
簡介並探討偉大思想家對各種大觀念持何種看法,從中尋求如何解決今日最受關注的諸種問題。
  • 15601

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    追蹤人氣

沃爾特‧惠特曼 (Walt Whitman) 的<我靜靜沉思>


                  As I Ponder'd in Silence
                          我靜靜沉思

1

AS I ponder'd in silence,   
Returning upon my poems, considering, lingering long,   
A Phantom arose before me, with distrustful aspect,   
Terrible in beauty, age, and power,   
The genius of poets of old lands,          
As to me directing like flame its eyes,   
With finger pointing to many immortal songs,   
And menacing voice, What singest thou? it said;   
Know'st thou not, there is but one theme for ever-enduring bards?   
And that is the theme of War, the fortune of battles,   
The making of perfect soldiers?

    我靜靜沉思,
    念回詩作,思索沉吟良久,
    有鬼魂現身,一臉狐疑,
    色貌、年華、氣力皆已老去,
    他是舊土的詩魂,
    雙眼如火凝視著我,
    手指多部永恆詩曲,
    語帶威脅曰,汝吟何物?
    汝豈不知,不朽詩人題材唯一?
    此即戰爭,亦即成王敗寇、一將功成之理?

2

Be it so, then I answer'd,   
I too, haughty Shade, also sing war—and a longer and greater one than any,   
Waged in my book with varying fortune—with flight, advance, and retreat—
Victory deferr'd and wavering,   
(Yet, methinks, certain, or as good as certain, at the last,)—The field the world;    
For life and death—for the Body, and for the eternal Soul,   
Lo! too am come, chanting the chant of battles,   
I, above all, promote brave soldiers.

    即便如此,我回答道,
    傲慢鬼物,我也歌誦戰爭─比起其他都更漫長偉大的一場戰役,
    在我的書中進行,輸輸贏贏─追逐、前進、撤退─懸而未決的勝利,
    (然而,對我而言終成定局,或幾成定局)─這人世間的場域;
    為生生死死─為肉體,也為不滅的靈魂而吟,
    啊!汝也來吧,汝唱戰鬥曲,
    我則大力頌揚英勇的戰士兄弟。

 

相簿設定
標籤設定
相簿狀態