追蹤
Great Ideas ─ 大觀念部落
關於部落格
簡介並探討偉大思想家對各種大觀念持何種看法,從中尋求如何解決今日最受關注的諸種問題。
  • 15845

    累積人氣

  • 3

    今日人氣

    0

    追蹤人氣

威廉·巴特勒·葉慈 (William Butler Yeats) 的<第二度降臨>

                             The Second Coming
                                  
第二度降臨

            Turning and turning in the widening gyre
            The falcon cannot hear the falconer;
            Things fall apart; the centre cannot hold;
            Mere anarchy is loosed upon the world,
            The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
            The ceremony of innocence is drowned;
            The best lack all conviction, while the worst
            Are full of passionate intensity.

          盤旋復盤旋,在飆漲的氣旋裡,
          獵鷹聽不見放鷹人的呼喚語;
          萬物分崩離析;中心無所依;
          人世間一片脫序,
          紅潮橫流,各地
          純良之禮遭滅頂;
          君子信念盡失,而小人
          則充滿高亢情緒。

            Surely some revelation is at hand;
            Surely the Second Coming is at hand.
            The Second Coming! Hardly are those words out
            When a vast image out of Spiritus Mundi
            Troubles my sight: somewhere in sands of the desert
            A shape with lion body and the head of a man,
            A gaze blank and pitiless as the sun,
            Is moving its slow thighs, while all about it
            Reel shadows of the indignant desert birds.
            The darkness drops again; but now I know
            That twenty centuries of stony sleep
            Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
            And what rough beast, its hour come round at last,
            Slouches towards Bethlehem to be born?

          上天的啟示篤定就快來到;
          第二度降臨篤定就快來到。
          第二度降臨!前話才說出口
          即從眾生心浮現一巨大影像
          刺痛我眼:在某處荒漠沙原;
          有一獅身人面的幻影,
          似太陽般空洞無情的眼神,
          緩步擺動著大腿,在牠四周
          滾動著沙漠憤怒的禽影。
          黑暗再度降臨;但如今我明白
          兩千年石頭般的沉睡
          因不得好眠,竟激怒成惡夢一場,
          狂暴的野獸呀,牠的時日終來到,
          頹廢地朝明日的伯利恆城逼進?

相簿設定
標籤設定
相簿狀態